初登場が60位台でおやと思っていたのですが、2週目で1位にジャンプアップ。ただの発売日の問題だったみたいですね。
プロデューサーはお馴染みグレッグ・カースティン。
サイモン・コネッキとの離婚について歌った歌だそうです。アデル側が離婚理由の口止め料に180億円だか払ったらしく、それだけ聞くとアデルが浮気でもしたの? って感じですが、この内容を読むとそうでもないのかな。というか、結婚生活の暴露話をされないように先手を打ったってことかな。収入格差もすごいだろうし。
離婚理由にどっちかだけが一方的に悪いってことはないと思います。が、14も15も若い嫁さんにこんなこと言わせる夫ってちょっとね……と思ってしまいました。
"Someone like you" のヒットのちょっとあとにサイモン・コネッキと交際を始めたアデル、当時は「あの曲に感動したって言ってくれる人に会うとちょっと申し訳なくなるの。だってもう私は "Someone" を見つけちゃったから」って言ってたのにね。こんな傷ついて終わりを迎えるんだもんな。ハッピー・エンディングって難しいよね。
[Verse 1]
There ain't no gold in this river that I've been washin' my hands in forever
ずっとこの川で手を洗っていたけど、黄金はここにはないんだね
I know there is hope in these waters
この川の中に希望があるって分かってる
But I can't bring myself to swim when I am drowning in this silence
でも私はこの沈黙の中で溺れてて、泳ぎ出すことができないんだ
Baby, let me in
だからベイビー、私をそっちに行かせてよ
[Chorus]
Go easy on me, baby
手加減してよ、ベイビー
I was still a child
私はまだ子供だったの
Didn't get the chance to feel the world around me
自分を取り巻く状況に気づくことすらできないくらい
I had no time to choose what I chose to do
どうすべきか選ぶだけの時間もなかったよ
So go easy on me
だから、手加減してよ
[Verse 2]
There ain't no room for things to change when we are both so deeply stuck in our ways私たちはお互い自分のやり方に固執しちゃって、何かを変えられる余地なんてないんだ
You can't deny how hard I have tried
私がどれだけ努力したかあなただって否定できないでしょ
I changed who I was to put you both first
あなたたち2人を最優先にしようと自分を変えたの
But now I give up
でももう限界
[Chorus]
Go easy on mе, baby
手加減してよ、ベイビー
I was still a child
私はまだ子供だったの
Didn't get the chance to feel thе world around me
自分を取り巻く状況に気づくことすらできないくらいの
Had no time to choose what I chose to do
どうすべきか選ぶ時間もなかったよ
So go easy on me
だからベイビー、手加減してよ
[Bridge]
I had good intentions
私はいい志を持ってた
And the highest hopes
それから高い理想も
But I know right now
でもたった今分かった
It probably doesn't even show
きっとそんなもの実現できないって
[Chorus]
Go easy on mе, baby
手加減してよ、ベイビー
I was still a child
私はまだ子供だったの
Didn't get the chance to feel thе world around me
自分を取り巻く状況に気づくことすらできないくらいの
Had no time to choose what I chose to do
どうすべきか選ぶ時間もなかったよ
So go easy on me
だからベイビー、手加減してよ