オマー・アポロのシングルとしては初めてビルボードHOT100にチャートインし、現在3週目で51位を記録してます。最初にTIKTOKでバズったのがラジオに飛び火してヒットにつながったようです。
失恋して胸が張り裂けそうになっている、そんな思いをレトロなR&Bのメロディに歌った歌でした。
読んでる限りどうもモラハラだったのかロクな男ではなかったっぽいんですが、それでもこんなに好きなんですね。まぁ恋ってそんなものか。
[Intro]
He don't love me no more
彼はもう僕を愛してない
He don't love, he don't love me no more
彼は愛してない、彼はもう僕を愛してないんだ
[Verse 1]
Evergreen, he controls me ※①
忘れられない人、彼は僕をコントロールする
Was there something wrong with my body?
僕の体に何か問題でもあった?
Am I not what you wanted, babe?
君が望むような男じゃなかったの? ベイビー
If I ever tried, If I ever tried
僕が頑張ってれば、僕が頑張ってれば
I would
なれたはず
[Chorus]
Evergreen, he tears me to pieces
忘れられない人、彼は僕を粉々にしてしまう
(Evergreen) Doesn't even have to try
(忘れられない人)彼にそんなつもりはなくても
[Verse 2]
She don't know you like me
彼女は僕みたいに君のことは知らないよ
She could never love you more
もっと君を愛するなんて彼女には無理だよ
More than me
僕よりもっとなんて
But sometimes I pray that you fall in love
でもときどき、君がちゃんと恋しますようにって祈るんだ
I've cried, I've cried so much
僕は泣いたよ、僕はたくさん泣いたよ
For you, baby
君の為にね、ベイビー
[Chorus]
Evergreen, he tears me to pieces
忘れられない人、彼は僕を粉々にしてしまう
(Evergreen) Doesn't even have to try (Evergreen)
(忘れられない人)彼にそんなつもりはなくても(忘れられない人)
[Bridge]
You know you really made me hate myself
君のせいで僕は本当に自分のことが嫌いになったよ
Had to stop before I break myself
自分を傷つける前に踏みとどまるべきだった
Shoulda broke it off to date myself
僕自身を愛するために手を切るべきだったよ
You didn't deserve me at all, at all, at all
君は全然僕にふさわしくなかった、全然、全くだよ
One last time
最後にもう一度だけ
I see, Ever, Evergreen
一目見るんだ、決して、忘れられない人を
Please don't come home to me ※②
どうか僕に気づかないで
Sweet Evergreen
愛しい、忘れられない人
He don't love me no more
彼はもう僕を愛してない
[Outro]
He don't love me no more
彼はもう僕を愛してない
He don't love, he don't love me no more
彼は愛してない、彼はもう僕を愛してないんだ
※①
Evergreen
タイトルでもあるこの言葉、常緑樹、が意味なんですがどう訳せばいいのかわからずGeniusの注釈に頼りました。「オマーの色褪せない強い気持ち」的な説明だったので「忘れられない人」としました。
※②
Please don't come home to me
どうか僕に気づかないで
“Come home to 〇〇”で「〇〇をはっきりと認識する」という意味があるようなので、一つ前のセンテンスの「最後に一目だけ」から「僕を認識しないで=気づかないで」と訳しました。