もう10年以上前の歌です。好きなんだよな~
歌詞が若いよね! 青春だよね! なんか本人たちはやたら深刻で暗い気分だったりするんだけど、アラフォーからするとその苦悩さえキラキラして見える。いや、もちろん本人が真剣で本当に苦しいのは分かってますよ。自分もかつてはヤングなブラッドでしたから。でもやっぱりうらやましい。こんなキラキラもう今の生活にはないわ~
正直ちゃんと訳せてるのかよく分かんないんですけど(目的語とか略しすぎなんだよこちとら教科書英語しかできねぇんだよSVOを! 俺に! くれよ!)、たぶんそういうキラキラした青春の何かを歌ってるはず。
ネイキッド・アンド・フェイマスはニュージーランドのバンドです。この時代はインディーポップ(ポストパンクか?)全盛期で、いいバンドとか曲が出てきてたなぁ……。
フロントウーマンがラオスからの難民という割と変わり種。アジア系の女の子がボーカルってだけでテンション上がるわ。
ちなみに今調べたら2010年の曲でした。2010年って最近のような気がするけど12年も前なんだなぁ。
[Verse 1]
We're only young and naive still
私たちはただ若くて繊細で
We require certain skills
ある種の能力が不可欠なんだ
The mood it changes like the wind
気分は風のように変わるし
Hard to control when it begins
そうなったらもう止められないんだ
[Chorus]
The bittersweet between my teeth
歯に挟まったほろ苦さ
Trying to find the in-betweens
それが何なのか突きとめようとすると
Fall back in love eventually
結局また恋に落ちちゃうんだけど
Yeah, yeah, yeah, yeah
[Verse 2]
Can't help myself but count the flaws
欠点を探さずにはいられない
Claw my way out through these walls
こういう壁を手探りで乗り越えて
One temporary escape
一回ちょっと距離を置いて
Feel it start to permeate
気持ちが染み込み始めるのを感じるんだ
We lie beneath the stars at night
星を眺めながら寝っ転がって
Our hands gripping each other tight
お互いの手をしっかり握って
You keep my secrets hope to die ※1
あなたは私の秘密を絶対に守ってくれる
Promises, swear them to the sky
約束を空に誓うよ
[Chorus]
The bittersweet between my teeth
歯に挟まったほろ苦さ
Trying to find the in-betweens
それが何なのか突きとめようとすると
Fall back in love eventually
結局また恋に落ちちゃうんだけど
Yeah, yeah, yeah, yeah
[Bridge: Thom Powers]
As it withers, brittle it shakes
枯れるにつれて、もろく揺れる
Can you whisper, as it crumbles and breaks?
崩れて、壊れていくままに、囁いてくれる?
As you shiver, count up all your mistakes
あなたは震えながら、ミスった回数を数えていく
Pair of forgivers, let go before it's too late
ミスってもいいじゃん、手遅れになる前にそんなの捨てちゃえば
Can you whisper? Can you whisper?
囁いてくれる? 囁いてくれる?
Can you whisper? Can you whisper?
囁いてくれる? 囁いてくれる?
[Chorus]
The bittersweet between my teeth
歯に挟まったほろ苦さ
Trying to find the in-betweens
それが何なのか突きとめようとすると
Fall back in love eventually
結局また恋に落ちちゃうんだけど
Yeah, yeah, yeah, yeah
(Can you whisper?)
囁いてくれる?
The bittersweet between my teeth
歯に挟まったほろ苦さ
(Can you whisper?)
囁いてくれる?
Trying to find the in-betweens
それが何なのか突きとめようとすると
(Can you whisper?)
囁いてくれる?
Fall back in love eventually
結局また恋に落ちちゃうんだけど
(Can you whisper?)
囁いてくれる?
Yeah, yeah, yeah, yeah
※1 You keep my secrets hope to die
あなたは私の秘密を絶対に守ってくれる
って訳したんだけど、これで合ってるのかどうかよく分かりません。最初は彼女には自殺願望があって、その秘密を共有してるんだと思ってたんです。けど、ふと “Hope to die” で意味を調べてみたら “Cross my heart and hope to die” という文章が出てきて、その意味が「神に誓うよ、嘘だったら死んでもいい」になるんだそうで……ということは、これをこの歌詞に適応すると「あなたは私の秘密を死んでも守ってくれる」的な意味合いになるのかなぁと。
なのでこうしたんですが、合ってんのかなぁ……。