とても不思議な曲です。なんか現実じゃないみたいな、夢の中(しかもどっちかっつーと悪夢)をフワフワしてるみたいな曲。サビって書いてある部分、全然サビっぽくないし。海外の曲はわりとこういう「サビがない曲」もあります。それでも盛り上がるんだよな。この曲なら途中のギターソロとか。そしてちゃんとシングルとして成立してる。共演してるダイアナ・ゴードンさんの声とか歌い方がこの曲のこの現実じゃない感にマッチしてていいんですよね。
ビデオがまた衝撃的な展開。ファミリー・フレンドリーバージョンって書いてあるけどどこがファミリー・フレンドリーやねんって言う。
ところでこの曲のタイトルにもなっている “Keroene”とは訳してある通り「灯油」のことなんですが、これをどう訳すのかすごく悩みました。何かのメタファーだろうし当然それは生きるための燃料、とか情熱、とかそういった意味合いなんでしょうけど……あえてそのまま「灯油」にしておきました。
なぜかというとわざわざピンポイントで「灯油」を指定しているからです。なんだろうね、単に「燃料」なら “Fuel”でいいだろうになぜあえて「灯油」なのか? が分からなくてですね。何かのスラングかとも思ったんですがパッと調べても出て来なかったんですよね。単純に拍数の問題もあるんでしょうけど、なんか字面とか音とかそういうのが “Kerosene”じゃなきゃいけなかったんでしょう。たぶん。
あとなんか「情熱」とかしてはみたんですよ、一応。したらなんか……ダサく感じたんですよね。これは私の腕がないからなんですけども! 和訳って英語以上に日本語の語彙が必要だよね!
というか、和訳してるとこの「日本語っぽく意訳するのかあえて言ってるまんま訳すのか」という問題に割とぶち当たります。どっちが正しいんだろう。翻訳作法とかあるのかしら。
[Verse: Yves Tumor, Diana Gordon & Both]
I can be anything
僕は何にでもなれる
Tell me what you need
何が必要なのか教えて
I can be your baby in real life, sugar
現実世界であなたの恋人にだってなれる
I can live in your dreams
あなたの夢の中に生きることもできる
I can be where you need me to, baby
あなたがいてほしいところにいてあげる、ベイビー
I can do anything
僕はなんだってできる
I can be what you tell me to be
あなたがなってほしいものになってあげる
I can be what you need
あなたが必要としてるものになれる
I can be your real life sugar
あなたの現実にもなれるし
I can live in your dreams
夢の中だけの存在にもなれる
Will you be my fantasy, little baby?
あなたは僕のファンタジーになってくれる? 可愛い人
You're just what I need
あなたはまさに私が必要としてる存在
Can you be my fantasy, little baby?
あなたは僕のファンタジーになれる? 可愛い人
You're just what I need
あなたはまさに僕が必要としてる存在
I can be what you need, little baby
僕もあなたが必要としてるものになれるよ、可愛い人
Just tell me what you need
ただ何が必要なのか教えて
[Chorus: Yves Tumor, Diana Gordon & Both]
I ain't like them other girls
女の子なんかみんな嫌い
Look me in the eye, tell me I'm the one
私の目を見て、私がその人だと言って
And I'll be your only boy
そうすれば僕はあなただけの男になるから
Oh, I can be your only girl, little baby
あぁ、あなただけの女になるから、可愛い人
I can be anything you need
あなたが必要とするなら僕は何にでもなる
I need kerosene!
僕は(私は)灯油が欲しい!
I need kerosene!
僕は(私は)灯油が欲しい!
I need kerosene!
僕は(私は)灯油が欲しい!
[Post-Chorus: Diana Gordon]
I can be
わたしは、なれる
I can be what you need
あなたの必要としてるものに
I can be your ev...
私はあなたの……
Oh, I, I, I
あぁ、私は、私は、私は
Oh, I can be what you need, little baby
あぁ、私はあなたの必要としてるものになれるわ、可愛い人
[Verse: Yves Tumor & Diana Gordon]
I can be anything (Oh, I can be, oh, I can be)
僕は何にでもなれる(あぁ、僕はなれる、なれるよ)
Tell me what you need (Oh, I can be, so, tell me)
何が必要なのか教えて(あぁ、僕はなれる、だから、教えて)
I can be your baby in real life, sugar (So, tell me)
現実世界であなたの恋人にだってなれる(だから、教えて)
I can live in your dream (So, tell me, I)
あなたの夢の中に生きることもできる(だから、教えて、私は)
I can be where you need me to, baby (I can be, I)
あなたがいてほしいところにいてあげる、ベイビー(私はいてあげる、私は)
I can be anything (I, I)
僕は何にだってなれる(私、私は)
I can be what you tell me to, baby (What you tell me)
あなたがなってほしいものになってあげる、ベイビー(なってほしいものに)
I can be what you need (You're just what I need)
あなたが必要としてるものになれる(あなたはまさに私が必要としてる存在)
I need kerosene!
僕は(私は)灯油が欲しい!
I can live in your dream
あなたの夢の中だけの存在にもなれる
Will you be my fantasy, little baby?
あなたは僕のファンタジーになれる? 可愛い人
You're just what I need
あなたはまさに僕が必要としてる存在
Can you be my fantasy, little baby? (Oh, I can be)
あなたは僕のファンタジーになれる? 可愛い人(あぁ、私はなれる)
You're just what I need (Oh, I can be)
あなたはまさに僕が必要としてる存在(あぁ、私はなれる)
I can be what you need, little baby (Oh, I can be)
僕もあなたが必要としてるものになれるよ、可愛い人(あぁ、私はなれる)
Just tell me what you mean
ただ本当の気持ちを教えて
[Chorus: Yves Tumor, Diana Gordon & Both]
I ain't like them other girls
女の子なんかみんな嫌い
Look me in the eye, tell me I'm the one
私の目を見て、私がその人だと言って
And I'll be your only boy
そうすれば僕はあなただけの男になるから
Oh, I can be your only girl, little baby
あぁ、あなただけの女になるから、可愛い人
I can be anything you need
あなたが必要とするなら僕は何にでもなる
I need kerosene!
僕は(私は)灯油が欲しい!
[Outro: Diana Gordon]
Ooh, I can be what you need
あぁ、私はあなたの必要としてるものになれるわ
I can, oh, I can, oh, I can, oh, I can, oh, I
私はなれる、あぁ、私はなれる、あぁ、私はなれる、あぁ、私はなれる、あぁ私は……