ちょっと節穴 / A little bit blind

ドラマや映画、音楽について書いてます。時々本も。A blog about dramas, movies, and music. Sometimes books.

【和訳】ドリーム・アカデミー The Dream academy / "Life in a northern town"

 

 

 


www.youtube.com

 

私的No.1ウィンターソングのこの曲。

 

冬が近づいてくるとあっちこっちでかかっているので多くの人が意識はしていなくとも(そして記憶に残っていなくとも)一度は聞いたことのある歌だと思います。

 

私は今年は10月31日にイオンで初めて聞きました。今年初 "Life in a northern town" 。

 

明るいクリスマスっぽい雰囲気のメロディとアレンジですが、歌詞を読む限りは結構深刻というか暗い内容ですよね。今回初めて読んでみてちょっとビックリ。

イギリスのサッチャー政権時代の暗さを歌ってるのかな(北の街では仕事がなくなったとかね)と思ったんですが、この曲、ニック・ドレイクに捧げられた曲だそうで、じゃあ明るくはならねーわなと(ニック・ドレイクうつ病を患っていて、1974年に事故か自殺か分からない形で亡くなっています。むかーし、くるりの岸田さんだったかな? が、ニック・ドレイクの “Pink moon” は死のにおいが強すぎて聞けないと言っていました。まぁ言いたいことは分かります)。

 

70年代くらいのイギリスの田舎での生活の厳しさを歌った歌なのかなと思ったので、ラストの台詞のあたりはそんな世界観で訳してみました。

 

 

 

[Verse 1]

The Salvation Army band played ※1

救世軍の音楽隊が演奏していて

 

And the children drunk lemonade

子供たちはレモネードを飲んでいた

 

And the morning lasted all day

そして朝が一日中続く

 

All day

一日中

 

And through an open window came

そしてそれは空いた窓からやって来る

 

Like Sinatra in a younger day

まるで若き日のシナトラのように

 

Pushing the town away

街をかき分けてやって来るんだ

 

Oh

 

 

[Chorus]

Ah hey ma ma mommy doo-din-nie-ya

Ah hey ma ma ma hey-y-yah

Life in a northern town

北の街での生活

 

Ah hey ma ma ma ma

 

[Verse 2]

They sat on the stony ground

彼らは石だらけの道に座っていて

 

And he took a cigarette out

彼はタバコを取り出した

 

And everyone else came down

そしてみんながやってきたんだ

 

To listen

彼の話を聞きにね

 

He said in winter 1963

彼は1963年の冬のことを話した

 

It felt like the world would freeze

まるで世界が凍ってしまうかのようだったと

 

With John F. Kennedy

ジョン・F・ケネディ

 

And The Beatles

ビートルズのせいで

 

Yeah, yeah

そうさ、そうさ

 

 

[Chorus]

Ah hey ma ma mommy doo-din-nie-ya

Ah hey ma ma ma hey-y-yah

Life in a northern town

Hey ma ma ma ma

Ah hey ma ma ma

Ah hey ma ma ma hey-y-yah

All the work shut down

仕事は全部なくなってしまった

 

 

[Verse 3]

The evening turned to rain

午後には雨に変わって

 

Watched the water roll down the drain

排水溝へ流れていく雨水を見ていた

 

As we followed him down to the station

僕たちが駅まで彼に付いていったみたいに

 

And though he never would wave goodbye

彼は絶対に手を振らなかったけど

 

You could see it written in his eyes

彼の顔には書いてあったはず

 

As the train rolled out of sight

列車が視界から消えていくのまでずっと

 

Bye-bye

バイバイと

 

 

[Chorus]

Ah hey ma ma mommy doo-din-nie-ya

Ah hey ma ma ma hey-y-yah

Life in a northern town

Ah hey ma ma ma ma

Ah hey ma ma mommy doo-din-nie-ya

Ah hey ma ma ma hey-y-yah

Life in a northern town

北の街での生活

 

 

Ah hey ma ma ma ma

Ah hey ma ma mommy doo-din-nie-ya

Ah hey ma ma ma hey-y-yah

Ah hey ma ma ma ma

 

Make it easy on yourself ※2

ムリすることなんて何もないよ

 

Society's so

社会っていうのはそういうものだから

 

So hard to desert

無視することなんてできないんだ

 

So hard that you know

厳しいっていうのは知ってるだろう

 

Make it easy on yourself

ムリすることなんて何もないよ

 

Life in a northern town

北の街での生活

 

We'll get back up

僕たちはきっと戻っていくんだ

 

Ah hey ma ma mommy doo-din-nie-ya

Ah hey ma ma ma hey-y-yah

(repeat to fade)

 

 

 

※1 The Salvation Army

ここで言う「救世軍」とは軍隊のことではなくてそういう名前のキリスト教の宗派及び慈善団体のことです。

 

※2 たぶん1962年のジェリー・バトラーの曲のタイトルとかけてあるんだと思います。

 

 

 

↓こんなのも見つけてしまった。和太鼓合うね、そして英語で和太鼓は  "Wadaiko drums" なのね。


www.youtube.com