ちょっと節穴 / A little bit blind

ドラマや映画、音楽について書いてます。時々本も。A blog about dramas, movies, and music. Sometimes books.

【和訳】Joji ジョージ / "Glimpse of us"


www.youtube.com

 

訳し終わってからほかの方の訳を読んでみたら自分の訳がゲッスくてなんか申し訳なくなったんですが、まぁこれが翻訳の醍醐味よね(たぶん)。

 

ちなみになんでこんなゲス訳になったのかと言うと、原因は『ハイ・フィデリティ』という小説及び映画にあります。なんか私の中でこの歌の主人公と『ハイ・フィデリティ』の主人公のロブが重なってしまうんですよ。

 

ロブは物語の最初に同棲していた恋人のローラに出ていかれてしまいます。で、「ローラのことはそこまで愛したわけじゃなかった」とか言いながらすんごい未練タラタラで、ローラに新しい彼氏ができたと分かると心の中でイー!! となり(「俺より(セックスが)いいのか? いいのか!? いいのか!?」だ、そうです)、我慢できずに彼女に電話して聞いてしまうのです。「彼とはもう寝たの?」と。

ちなみにロブもそんなにローラに未練があるにも関わらず、フラっと別の女性とインスタント恋愛したりしてるという……。

 

で、”Glimpse of us”の話に戻ると、この悲しく美しいメロディにゲッスい気持ちを乗せるとなんかリアルじゃないですか? そうでもないですか。そうですか.

 

 

 

 

[Verse 1]

She'd take the world off my shoulders

彼女なら僕の肩の荷を下ろしてくれると思う

 

If it was ever hard to move

それがどれだけ重い物であっても

 

She'd turn the rain to a rainbow

雨を虹に変えてくれるとも思う

 

When I was living in the blue

僕が落ち込んでるときとか

 

Why then, if she's so perfect

じゃあどうして、彼女が完璧なんだったら、

 

Do I still wish that it was you?

何で僕はまだ君だったらよかったのにって思ってるんだろ?

 

Perfect don't mean that it's workin'

完璧だからって上手く行くわけじゃない

 

So what can I do? (Ooh)

だから僕はどうしたらいい?

 

 

[Pre-Chorus]

When you're out of sight

君がいなくなっても

 

In my mind

僕の心の中には

 

 

[Chorus]

'Cause sometimes I look in her eyes

だってときどき彼女の目を見ると

 

And that's where I find a glimpse of us

僕たちの姿がちらりと見えるんだ

 

And I try to fall for her touch

彼女の手触りに恋しようとしても

 

But I'm thinkin' of the way it was

君の感触を思い出すばかりなんだ

 

Said I'm fine and said I moved on

僕は大丈夫、僕はもう前に進んだって言い聞かせても

 

I'm only here passing time in her arms

僕はただ彼女の腕の中で時間をつぶしてるだけ

 

Hopin' I'll find a glimpse of us

僕たちの姿を見たいと思いながら

 

 

[Verse 2]

Tell me he savors your glory ※①

彼とはもうセックスしたのか教えてよ

 

Does he laugh the way I did?

彼は僕みたいに笑うのかな?

 

Is this a part of your story?

彼は君の物語の一部になってる?

 

One that I had never lived

僕はそこにはいなかったけど

 

Maybe one day, you'll feel lonely

たぶんいつか、君は寂しくなるよ

 

And in his eyes, you'll get a glimpse

それで彼の瞳の中に、君はチラッと見るはず

 

Maybe you'll start slippin' slowly and find me again

君もゆっくりとこっちに落ちてきて僕を見つけるんじゃないかな

 

 

[Pre-Chorus]

When you're out of sight

君がいなくなっても

 

In my mind

僕の心の中には

 

 

[Chorus]

'Cause sometimes I look in her eyes

だってときどき彼女の目を見ると

 

And that's where I find a glimpse of us

僕たちの姿がちらりと見えるんだ

 

And I try to fall for her touch

彼女の手触りに恋しようとしても

 

But I'm thinkin' of the way it was

君の感触を思い出すばかりなんだ

 

Said I'm fine and said I moved on

僕は大丈夫、僕はもう前に進んだって言い聞かせても

 

I'm only here passing time in her arms

僕はただ彼女の腕の中で時間をつぶしてるだけ

 

Hopin' I'll find a glimpse of us

僕たちの姿を見たいと思いながら

 

 

[Bridge]

Ooh

Ooh-ooh-ooh

Ooh

Ooh-ooh-ooh

 

[Chorus]

'Cause sometimes I look in her eyes

だってときどき彼女の目を見ると

 

And that's where I find a glimpse of us

僕たちの姿がちらりと見えるんだ

 

And I try to fall for her touch

彼女の手触りに恋しようとしても

 

But I'm thinkin' of the way it was

君の感触を思い出すばかりなんだ

 

Said I'm fine and said I moved on

僕は大丈夫、僕はもう前に進んだって言い聞かせても

 

I'm only here passing time in her arms

僕はただ彼女の腕の中で時間をつぶしてるだけ

 

Hopin' I'll find a glimpse of us

僕たちの姿を見たいと思いながら

 

 

 

 

 

 

※①

Tell me he savors your glory 

彼とはもうセックスしたのか教えてよ

 

 

ゲスポイントはここですね! ここは “Glory”というどうとでも解釈できる単語を使っているので、好きに解釈させてもらいました。”Your glory”は多分「君の一番いいところ」という意味で、「それを彼はもう味わったのか」と聞いているので、もうここはロブ的なアレしかないやろ! と思ったわけです。