ちょっと節穴 / A little bit blind

ドラマや映画、音楽について書いてます。時々本も。A blog about dramas, movies, and music. Sometimes books.

【和訳】ゴティエ Gotye / "The only thing I know"

 


www.youtube.com

 

ゴティエさんの中で一番好きな歌です。大ヒットした3枚目ではなく、2枚目のアルバムに収録されてます。

歌の部分はそう長くはないんですけど、7分を超える大作です。アレンジのグルグル渦を巻いた倒錯した感じが凄く好きなんですけど、歌詞もバッチリ倒錯してますね。いやでもこんなこと言っててもすぐに次の恋が来るものよ。

 

I'm living with your memory

僕は君の思い出と生きてる

 

In the attic in my mind

心の中の屋根裏部屋でね

 

And you've been getting by without me

君は僕なしでも何とかやってってるみたいだけど

 

But I've been spending all my time with a girl that I remember

僕はずっと思い出の中の女の子と過ごしてる

 

Who'll never leave or need to grow

どこかに行ってしまったり、成長したりしない女の子

 

'Cause when you left you left your memory

だって君が行ってしまうときに思い出を残していってしまったから

 

Now it's the only thing I know

今はそれだけが僕の知ってること

 

 

When the past gives me no comfort

時間薬が何の役にも立たなくて

 

And though the future is the cost

未来を引き換えにしたとしても

 

The way I'm choosing to remember

僕は忘れないでいようって決めたんだ

 

I'll forever be the man I never was ※①

永遠に今までとは違う男になっちゃうだろうけど

 

And you, you fade

それで君は、君はいなくなってしまった

 

But the memory remains the same

でも思い出はそのまんま残ってるから

 

And I, I can't change

それに僕は、僕は変われない

 

And I think that living with your memory

君の思い出と生きてると

 

Is slowly driving me insane

ゆっくりと壊れていくのを感じるんだ

 

 

You are perfect but you're empty

君は完ぺきだけど空っぽ

 

And it gets so lonely in my mind

だからものすごく孤独を感じるんだ

 

'Cause your image in my memory's the only shred of you that's left behind

だって僕の思い出の中の君のイメージは欠片でしかなくて

 

You were real but then you left me

現実の君は僕の元を去ってしまった

 

And that's the part I can't accept

で、僕が受け入れられないのはそこだよ

 

So I'll keep on living with your memory

だから僕は君の思い出と生きていくよ

 

Because it's all that I've got left

だってそれだけが僕に残されたものだから

 

It's all that I've got left

それだけが僕に残されたものだから

 

 

 

※①

I'll forever be the man I never was 

永遠に今までとは違う男になっちゃうだろうけど

 

ここが全くうまく訳せてないというか本当に気に入らない箇所です。”the man I never was”っていうのがもっと詩的に訳せたらいいんだけど……「僕は今までそんな人間ではなかった」ということがよく分かる文章で切なさを感じるんですけども、なんか説明っぽくなっちゃうんですよね。

とにかく「彼女の思い出だけと生きていくことで、それまでの自分とは全く違う人間になってしまう、しかも永遠に」ってことをなんかこうこんな説明口調じゃなくて分かりやすくいい感じに訳したいんだけど、今の私では力及ばず。これは日本語能力の問題ですね。