ちょっと節穴 / A little bit blind

ドラマや映画、音楽について書いてます。時々本も。A blog about dramas, movies, and music. Sometimes books.

【和訳】アリアナ・グランデ Ariana Grande / "Positions"


Ariana Grande - positions (official video)

 

正統派のR&Bで帰ってきたアリアナ・グランデちゃん。

ビデオのおうちシーンでの衣装がとーってもセクシーなアリアナちゃん、歌詞もちょっとエッチだしよろしいですな。

Genius のコメントによると二行目の "Repeat" は「リ・・・ピート」って感じで歌ってるから元婚約者のピート・デヴィッドソンとの関係を絡めてるんだろうとのことでした。スピード婚約スピード婚約破棄だったからもうあんなこと繰り返さないってことね。

"Positions" は「自分の立場」と「セックスの体位」のダブルの意味が込められてるそうです。そんなの上手く訳せないよ~

 

[Verse 1]
Heaven sent you to me
天があなたを私に遣わせたのね

I'm just hopin’ I don't repeat history
今までの恋みたいに終わりませんようにってお祈りしてるわ

 

[Pre-Chorus]
Boy, I'm tryna meet your mama on a Sunday
ねぇ、日曜日にはあなたのママに会う予定でしょ

Then make a lotta love on a Monday (Ah, ah)
それで月曜日にはいっぱいエッチしよ

Never need no (No), no one else, babe
誰の邪魔もなしよ、ベイビー

’Cause I'll be
だって私は

 

[Chorus]
Switchin' them positions for you
あなたのためにポジションを変えるの

Cookin' in the kitchen and I'm in the bedroom
キッチンでお料理してベッドルームにいるの

I'm in the Olympics, way I'm jumpin' through hoops ※①
私は何だってするオリンピック選手よ

Know my love infinite, nothin’ I wouldn’t do
私の愛が無限で何だってするって分かってるでしょ

That I won't do, switchin’ for you ※②
自分を変えるなんてあなたにだけよ


[Verse 2]
Perfect, perfect
完璧、完璧よ

You're too good to be true (You're too good to be true) ※③
あなたってホントに夢みたいな人(夢みたいな人)

But I get tired of runnin', fuck it
走り続けるのはもううんざりだったけど

Now, I’m runnin' with you (With you)
今はあなたと一緒に走ってる(あなたと一緒に)

[Pre-Chorus]
Boy, I'm tryna meet your mama on a Sunday
ねぇ、日曜日にはあなたのママに会う予定でしょ

Then make a lotta love on a Monday (Ah, ah)
それで月曜日にはいっぱいエッチしよ

Never need no (No), no one else, babe
誰の邪魔もなしよ、ベイビー

’Cause I'll be
だって私は


[Chorus]
Switchin' them positions for you
あなたのためにポジションを変えるの

Cookin' in the kitchen and I'm in the bedroom
キッチンでお料理したら次はベッドルームにいるの

I'm in the Olympics, way I'm jumpin' through hoops
私は何だってするオリンピック選手よ

Know my love infinite, nothin’ I wouldn’t do
私の愛が無限で何だってするって分かってるでしょ

That I won't do, switchin’ for you
自分を変えるなんてあなたにだけよ

Switchin' them positions for you
あなたのためにポジションを変えるの

Cookin' in the kitchen and I'm in the bedroom
キッチンでお料理したら次はベッドルームにいるの

I'm in the Olympics, way I'm jumpin' through hoops
私は何だってするオリンピック選手よ

Know my love infinite, nothin’ I wouldn’t do
私の愛が無限で何だってするって分かってるでしょ

That I won't do, switchin’ for you
自分を変えるなんてあなたにだけよ

 

[Bridge]
This some shit that I usually don't do (Yeah)
普段はこんなことしないのよ

But for you, I kinda, kinda want to (Mmm)
でもあなたには何て言うか、してあげたいんだ

'Cause you're down for me and I'm down too (And I'm down too)
だってあなたは私に夢中で私もあなたに夢中(私もあなたに夢中)

Yeah, I'm down too
そうよ、夢中なの

Switchin' the positions for you
ポジションだって変えるわ

This some shit that I usually don't do (Yeah)
普段はこんなことしないのよ

But for you, I kinda, kinda want to (Mmm)
でもあなたには何て言うか、してあげたいんだ

'Cause you're down for me and I'm down too (And I'm down too)
だってあなたは私に夢中で私もあなたに夢中(私もあなたに夢中)


[Chorus]
Switchin' them positions for you
あなたのためにポジションを変えるの

Cookin' in the kitchen and I'm in the bedroom
キッチンでお料理したら次はベッドルームにいるの

I'm in the Olympics, way I'm jumpin' through hoops(Jumpin', jumpin')
私は何だってするオリンピック選手よ(ジャンプして、ジャンプして)

Know my love infinite, nothin’ I wouldn’t do
私の愛が無限で何だってするって分かってるでしょ

That I won't do, switchin’ for you
自分を変えるなんてなんてあなたにだけよ

Cookin' in the kitchen and I'm in the bedroom
キッチンでお料理したら次はベッドルームにいるの

I'm in the Olympics, way I'm jumpin' through hoops
私は何だってするオリンピック選手よ

Know my love infinite, nothin’ I wouldn’t do(I wouldn't do)
私の愛が無限で何だってするって分かってるでしょ

That I won't do, switchin’ for you
自分を変えるなんてあなたにだけよ


[Outro]
Yeah
Ah, yeah
Ah (Ah), yeah

 

 

※①

I'm in the Olympics, way I'm jumpin' through hoops

ここ、あんまり意味が分からなかったんですが、Genius ではここで言うところの "hoops" はオリンピックのロゴのあの5つの輪っかのことではないかと言われています。ゆえに「フープをくぐり抜ける」のじゃ「オリンピックそのものをくぐり抜ける、飛び越える」みたいな意味なのかなぁと思って「何だってする」と訳しました。

 

※②

That I won't do, switchin’ for you

分からん。直訳すると「私が絶対にやらないこと、あなたのために切り替える」となって「絶対に切り替えない」みたいな意味に感じてしまう……が、"That I won't do, switchin'"  と "for you" に涌けて「私が絶対にやらない『切り替え』を」「あなたのために」と分解すると意味が通るかな~というわけで「自分を変えるなんてあなたにだけよ」と訳しました。

 

※③

You're too good to be true

直訳すると「最高過ぎて本物の訳がない」なんです。が、高校でこの "too ▲▲ to ■■" 構文(■■するには▲▲過ぎる)を習った時にK先生が「僕はね~この構文に関してはディケンズの小説で "too good to be true" っていう文章が『まるで夢のようだわ!』って翻訳されてたのがものすごく印象に残ってるんですよね~」と話していたのがものすごく印象に残っていたのでそのまま採用させてもらいました。K先生はかなり意訳なんですけどもね! ともおっしゃってましたが。

 

 

アリアナ・グランデの "Positions" が収録されてるアルバム。

 

まずはグッズつきのお高い方です。

 

[http://:title]

 

 

こちらは通常盤。ちょっとジャケットが違いますね。

 

[http://:title]